Certified Translation Service


본문
Own country, or where the translation has been licensed as a genuine copy by the relevant Foreign Embassy. I am a member of the Chartered Institute of Linguists, therefore government agencies have generally accepted my translations. Certified translation of birth law enforcement and certificate clearance certificate. The term "translator" isn't protected in the united kingdom, anybody in the united kingdom can go and also have a stamp made that says "certified translator" which has no legal standing whatsoever.
Our standard qualification is recognised and accepted in the united kingdom anywhere. A certificate of precision, signed by the translator, is usually attached to the documents. In the UK, files are legalised with a stamped official certificate called an ‘apostille’ by the Foreign and Commonwealth Office’s Legalisation Office. The notarised translation is delivered to the FCO, who will legalise it by confirming that the signature, stamp or seal is from a UK public official. You will need this if you want your translation carried out in the UK to be recognised by a body internationally .
If you cherished this post and you would like to obtain more information concerning http://ezproxy.cityu.Edu.hk/login?url=https://aqueduct-translations.org kindly pay a visit to the web-site.
댓글목록0
댓글 포인트 안내